p align="left">Таким образом, Бернская и Всемирная конвенции закрепляют не только национальный режим охраны, т.е. полностью уравни-вают в правах иностранных авторов с авторами государства-участ-ника, но и предоставляют им все права, которые предусмотрены в конвенции. В результате автор произведения, выпущенного за рубежом, может иметь даже более высокий уровень охраны его прав, чем автор произведения, выпущенного на собственной тер-ритории страны-участницы. Такая ситуация возникает, когда на-циональным законодательством не предусмотрено какое-либо из прав, упомянутых в конвенциях. Названное дополнение к нацио-нальному режиму особо значимо для государств - участников Бернской конвенции, поскольку она содержит материально-пра-вовые нормы, предусматривающие наиболее широкий перечень авторских прав. Международное частное право. / Под ред. Г.К. Дмитриевой. - М., 2004. С. 306. Статья 3 Соглашения ТРИПС также устанавливает националь-ный режим в качестве основного принципа охраны прав интел-лектуальной собственности. Кроме того, ст. 4 ТРИПС содержит нетипичное для права интеллектуальной собственности положе-ние о режиме наибольшего благоприятствования: в том случае, если в отношении охраны интеллектуальной собственности госу-дарство-участник ТРИПС предоставит гражданам и юридиче-ским лицам любого третьего государства какую-либо льготу или иную привилегию, такая же льгота или привилегия должна быть немедленно и безусловно предоставлена гражданам и юридиче-ским лицам всех государств-участников. В ст. 4 установлен и ряд исключений из этого правила. Конвенции исходят из охраны авторских прав вне зависимости от соблюдения формальностей. Бескомпромиссно это положение закреплено в Бернской конвен-ции, п. 2 ст. 5 которой предусматривает, что пользование конвен-ционными правами и осуществление их «не связаны с выполне-нием каких бы то ни было формальностей». Данное положение отражено и в отечественном законодательстве, а именно в п. 1 ст. 9 Закона об авторском праве, и в законодательстве подавляю-щего большинства государств. Впрочем, есть ряд стран, в кото-рых для признания произведения охраняемым необходимы его регистрация, нотариальное удостоверение, оговорка о сохранении авторского права или соблюдение иных обязательных процедур. Учитывая это, Всемирная конвенция предусмотрела компро-миссное правило: если по внутреннему законодательству государ-ства-участника соблюдение формальностей является обязатель-ным, то формальности считаются выполненными в отношении всех охраняемых на основании данной Конвенции произведений при условии, что все экземпляры таких произведений, начиная с первого выпуска в свет, будут носить знак охраны авторского права. Данный знак представляет собой значок © с указанием имени правообладателя и года первого выпуска в свет. Он должен быть размещен «таким способом и на таком месте, которые ясно показывали бы, что авторское право сохраняется» (п. 1. ст. III). Разумеется, такая «формальность» является чрезвычайно простой и отвечает интересам автора. Это правило имеет два исключения (п. 2 ст. III): во-первых, оно не распространяется на авторов - граждан государства, зако-нодательство которого требует соблюдение каких-либо формально-стей; во-вторых, оно не распространяется на произведения, впер-вые выпущенные в свет на территории такого государства. Следо-вательно, рассмотренные положения Всемирной конвенции не должны пониматься как требования отмены формальных процедур. Формальные процедуры не отменяются для произведений своих граждан вне зависимости от места выпуска их в свет, а также для любых произведений, впервые выпущенных в свет в данном госу-дарстве. В отношении не выпущенных в свет произведений любые материально-правовые формальности запрещаются (п. 4 ст. III). Процессуальные формальности при производстве в судах по спорам из авторских отношений (например, депонирование эк-земпляра произведения в суде) международными договорами не затрагиваются. Впрочем, процессуальные формальности должны быть одинаковыми для собственных граждан и граждан других государств-участников (п. 3 ст. III Всемирной конвенции). Срочный характер охраны авторских прав. Данный подход обу-словлен необходимостью сочетания частных и публичных интере-сов при использовании результатов интеллектуальной деятельно-сти и их исключительной важностью для экономического и куль-турного развития общества. В соответствии со ст. IV Всемирной конвенции срок охраны произведения устанавливается законодательством государства, в котором предъявляется требование к охране, однако он не мо-жет быть меньше 25 лет после смерти автора. В определенных случаях и в отношении некоторых категорий произведений допус-кается исчисление срока с момента первого выпуска в свет или с момента регистрации произведения. Сокращенный срок-10 лет установлен для фотографических произведений и произведе-ний прикладного искусства. В странах Бернского союза (в том числе в РФ) действуют иные правила о сроках. Статья 7 Бернской конвенции устанавли-вает срок охраны в 50 лет после смерти автора либо с момента смерти последнего из соавторов (ст. 7 bis). Пункт 3 ст. 7 закреп-ляет особый порядок исчисления сроков для произведений, выпу-щенных анонимно или под псевдонимом. В таком случае течение срока начинается с момента правомерного обнародования произ-ведения, кроме случаев, когда псевдоним не вызывает сомнений в личности автора или когда автор раскрыл свою личность до ис-течения срока охраны. Тогда применяется обычный порядок. Пункт 2 ст. 7 Бернской конвенции допускает установление осо-бого порядка исчисления сроков охраны кинематографических произведений. Они могут исчисляться с момента обнародования либо создания (для необнародованных - в течение 50 лет после создания произведений). Наконец, допускается установление со-кращенного срока охраны фотографических произведений и про-изведений прикладного искусства - 25 лет, причем исчисляться он может с момента создания такого произведения (п. 4 ст. 7 Бернской конвенции). Необходимо отметить, что в российском Законе об авторском праве (ст. 27 Бернской конвенции) не пре-дусмотрено каких-либо особых правил относительно сроков охра-ны кинематографических, фотографических или прикладных про-изведений. Исчисление всех вышеуказанных сроков начинается с 1 янва-ря года, следующего за наступлением юридического факта, лежа-щего в основании начала течения сроков (п. 5 ст. 7 Бернской конвенции). В соответствии с п. 6 ст. 7 страны Бернского союза могут в национальном законодательстве устанавливать повышенные сроки охраны произведений по сравнению с конвенционными. В настоящее время намечена тенденция увеличения сроков охра-ны до 70 лет. Подобные правила применяются в странах ЕС в со-ответствии с Директивой ЕС от 29 октября 1993 г. «О согласова-нии сроков охраны авторского права и отдельных смежных прав». В п. 4 ст. 4 Всемирной конвенции и п. 8 ст. 7 Бернской кон-венции зафиксировано правило о сравнении сроков охраны ав-торских прав, представляющее собой изъятие из общего принци-па национального режима. Данное положение заключается в том, что хотя срок охраны авторских прав также определяется нацио-нальным законодательством страны, в которой предъявляется тре-бование об охране, но если законодательством специально не предусмотрено иное, этот срок не может быть более продолжи-тельным, чем срок, установленный в стране происхождения про-изведения. Например, произведение, страной происхождения ко-торого является Россия, будет охраняться в государствах - членах ЕС не в течение 70 лет после смерти автора, а в течение 50 лет, как это предусмотрено законодательством России. Основные права авторов. Бернская конвенция, как уже отмеча-лось, в отличие от Всемирной содержит значительное число уни-фицированных материально-правовых норм и в первую очередь норм, предусматривающих подробный перечень прав авторов в отношении их произведений. Все права, принадлежащие авторам произведений, подразделя-ются на две основные группы: личные неимущественные («мо-ральные») права и имущественные права. К правам первой группы относятся: право требовать призна-ния авторства (которое объединяет в себе право признаваться ав-тором произведения и право на имя); право противодействовать всякому извращению, искажению или иному изменению произве-дения, противодействовать любому другому посягательству на произведение, способному нанести ущерб чести или репутации автора (п. 1 ст. 6 bis Бернской конвенции). Такие права существу-ют независимо от имущественных прав автора и полностью со-храняются в случае их уступки. После смерти автора они имеют силу по крайней мере до прекращения имущественных прав. Ра-зумеется, личные права не переходят в порядке правопреемства, а только осуществляются лицами или учреждениями, уполномо-ченными на это законом государства. Следующая группа прав имеет особое экономическое значение для автора и его правопреемников. Это имущественные права. На практике в подавляющем числе случаев нарушения авторских и смежных прав нарушаются именно имущественные права. Первым в ряду имущественных прав автора Бернская конвен-ция называет исключительное право автора - переводить и разрешать переводы своих произведений (ст. 8 Бернской конвенции). Право на перевод является единственным правомочием автора, закреплен-ным во Всемирной конвенции в редакции 1952 г. (ст. V). В отли-чие от Бернской конвенции Всемирная конвенция допускает право государств-участников устанавливать ограничения исключительного права автора разрешать перевод письменного произведения. В соот-ветствии с ней внутренним законодательством договаривающегося государства может быть разрешена выдача принудительной1 лицен-зии на перевод произведения гражданину (или юридическому лицу) данного государства при условии, что: - перевод произведения на национальный язык (языки) не был выпущен в свет обладателем права перевода (т.е. автором или иным правообладателем) либо с его разрешения в течение семи лет с момента первого выпуска в свет данного письменного произведения; - перевод был опубликован в течение семи лет, но весь ти-раж на национальном языке уже распродан. Такая лицензия выдается «компетентным органом» договари-вающегося государства и носит неисключительный характер. По-следнее означает, что она может быть выдана нескольким лицам, работающим самостоятельно, а также никоим образом не препят-ствует автору или иному правообладателю самому перевести или выдать разрешение на перевод на соответствующий язык и опуб-ликовать его. Выдача принудительных лицензий может быть осуществлена, только если ходатайствующий о ее выдаче в установленном по-рядке докажет, что он обращался к обладателю права перевода с просьбой о разрешении перевода и публикации произведения, но ему либо было отказано, либо, несмотря на принятые им меры, его просьба не была вручена правообладателю. Конвенция четко определяет такие меры. Если ходатайствующий о выдаче принудительной лицензии не мог вручить свою просьбу обладате-лю права перевода, он должен направить ее копии издателю, имя которого обозначено на произведении, а если известно граждан-ство обладателя права перевода, - также дипломатическому или консульскому представителю государства его гражданства либо организации, которая может быть указана правительством этого государства (имеется в виду национальная организация, осуществ-ляющая коллективное управление авторскими правами). На полу-чение ответа от правообладателя отводится два месяца с момента отправки указанных документов. Лицензия не может быть выдана до истечения этого срока. Несмотря на то, что лицензия выдается без разрешения обла-дателя права перевода, в ст. V Всемирной конвенции предусмот-рен ряд важных мер по обеспечению интересов обладателя. Во-первых, сохраняются неимущественные права автора: название и имя автора оригинального произведения должны быть указаны на всех экземплярах опубликованного перевода; если же автор изъял из обращения свое произведение, лицензия вообще не мо-жет быть выдана ни при каких обстоятельствах. Кроме того, должна быть гарантирована правильность перевода произведения. Во-вторых, внутренним законодательством государств, допус-кающих выдачу принудительных лицензий, должны быть приняты меры для того, чтобы обеспечить обладателю права перевода справедливое вознаграждение, причем соответствующее междуна-родной практике (а не местным стандартам), а также его выплату и перевод за рубеж. Наконец, выдаваемая лицензия имеет территориальный харак-тер - она действительна в отношении выпуска в свет перевода лишь на территории того государства, в котором она испрашивает-ся. Ввоз экземпляров в другое договаривающееся государство и их продажа там допускаются только при одновременном соблюдении следующих условий: национальным языком в этом государстве так-же является язык перевода; законодательство этого государства так-же допускает выдачу принудительных лицензий на перевод, нако-нец, ввоз и продажа переводов, сделанных на основании принуди-тельной лицензии, не противоречит внутреннему законодательству этого государства. Российское законодательство выдачи принуди-тельных лицензий на перевод не допускает. Следующим имущественным правом автора является право на воспроизведение - исключительное право разрешать воспроизведе-ние произведений любым образом и в любой форме (ст. 9 Берн-ской конвенции). Любая звуковая или визуальная запись призна-ется воспроизведением (п. 3 ст. 9). Таким образом, под воспроиз-ведением понимается создание копии произведения вне зависимости от способа ее создания и материального носителя, используемого для этой цели. Данное право автора также может быть ограничено: страны Союза сохраняют право разрешать воспроизведение на основании закона без согласия автора, если это не наносит ущерба его за-конным интересам и не нарушает нормальной эксплуатации произведения. Примером таких ограничений может служить право частной копии - признаваемое практически во всех странах право на воспроизведение правомерно обнародованного произведения исключительно в личных целях, причем без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения (ст. 18 Закона РФ об автор-ском праве).
Страницы: 1, 2, 3, 4
|