Нелитературная лексика в прессе (на материале Воронежской печати)
42 Нелитературная лексика в прессе (на материале Воронежской печати) Курсовая работа Содержание ВведениеГлава I. Нелитературная лексика в системе лексики русского языка. - 1. Система лексики русского языка. Русская лексика с точки зрения сферы употребления.
- 2. Нелитературная лексика и ее разновидности:
- 2.1. Диалектная лексика
- 2.2. Профессиональная лексика
- 2.3. Просторечная лексика
2.4. Жаргонная лексика - 3.Функции употребления нелитературной лексики в тексте.
- Глава II. Нелитературная лексика в прессе и способы ее введения в текст
- 1. Диалектизмы
- 2. Профессионализмы.
- 3. Просторечие.
- 4. Жаргонизмы и арготизмы.
- 5. Способы введения нелитературной лексики в текст.
Заключение Список использованной литературыВведениеРусский язык необычайно богат, гибок и выразителен. Удачно подбирая и соединяя слова, можно выразить тончайшие оттенки мысли и чувства. Однако современное состояние русского языка вызывает определенное волнение. Социальные перемены нашего времени приводят к расшатыванию традиционных литературных норм. Наша работа носит название «Нелитературная лексика в прессе». На наш взгляд эта тема сегодня наиболее актуальна. Неограниченное проникновение нелитературной лексики в разговорную речь, а из нее (в некоторых случаях) и в письменную - одна из крупнейших проблем современного русского языка. Под влиянием нелитературного просторечия, территориальных диалектов, профессиональной и жаргонной лексики быстро растет число разного рода лексических и стилистических ошибок и вариантов. Нормы литературного языка - не застывшие формы, они могут со временем изменяться, но при всех этих изменениях русский язык всегда сохраняет нормативно-литературную основу. А потому любое широкое проникновение «инородных» элементов в литературный русский язык необходимо расценивать как явление отрицательное. К сожалению, наша речь сегодня становится грубой, стилистически сниженной. И немалую роль в этом играет пресса. В последнее время в газетах и журналах мы можем встретить такие слова, которые раньше могли услышать только от активных носителей молодежного жаргона, городских низов, уголовных элементов, пользователей территориальными диалектами, а также в узкопрофессиональных сферах общения. Освещение таких слов авторитетом печатных изданий приводит к их нежелательному широкому распространению, засорению литературно-разговорной речи. Для исследования этой проблемы мы взяли три воронежских издания: «Молодой коммунар», «МОЁ!», «Новая газета» в Воронеже». Цель нашей работы - дать характеристику нелитературным лексическим элементам, встречающимся в современной печати. Задачи данной работы - проследить условия проникновения нелитературной лексики в газетный язык, выявить наиболее частотные элементы, определить функции включения ненормативных слов и выражений в публикации и выявить способы введения таких слов в тексты. Наша работа состоит из двух глав. Глава I содержит последние теоретические сведения о нелитературной лексике в системе лексики русского языка и разновидностях нелитературной лексики. Глава II - практическое исследование ненормативных слов, встречающихся на страницах местных печатных изданий. В Заключении содержатся основные выводы, сделанные нами в ходе анализа ненормативных элементов, использованных на газетных полосах. Глава I. Нелитературная лексика в системе лексики русского языка 1 Система лексики русского языкаНет в языке такого слова, которое бы существовало отдельно от его общей номинативной системы. На основании тех или иных признаков слова объединяются в различные группы. Таким образом, лексика любого языка составляет определенную систему. Национальный русский язык и его формы образуют своеобразную пирамиду:Национальный русский язык - это «средство общения русской нации, то есть исторически сложившейся устойчивой общности людей, объединенных единством территории, экономики, культуры и языка. Национальный язык включает всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе диалектных и социально-профессиональных» Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. - М., 2001. - С. 6..Общенародный язык включает в себя литературный язык и просторечие. Это - наддиалектная форма языка.Литературный язык - высшая форма национального русского языка. «Это язык книг, газет, журналов, язык театра, радио и телевидения, язык средней и высшей школы, язык, на котором говорят культурные люди» Калинин А. В. Лексика русского языка: Учебное пособие для студентов вузов. - МГУ, 1978. - С. 10.. Литературный язык является нормированным языком. Норму составляет общепринятое правило, наиболее точное средство, узаконенное явление. Норма - это образцовый общепринятый способ выражения мысли, закрепленный в лучших произведениях художественной литературы и применяемый в официальном общении. Лексические нормы требуют от говорящих умения отличать литературные слова от нелитературных - просторечных, профессиональных, диалектных, жаргонных. Соблюдение языковых норм очень важно, так как их нарушение затрудняет общение людей, ведет к недопониманию.В лексической системе языка выделяют различные группы слов, «связанных общностью (или противоположностью) значения; сходных (или противопоставленных) по стилистическим свойствам; объединенных общим типом словообразования; связанных общностью происхождения, особенностями функционирования в речи, принадлежностью к активному или пассивному запасу лексики и т. д.» Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М, А. Современный русский язык. - М., 2001. - С. 7.. Мы же рассмотрим русскую лексику с точки зрения сферы употребления, или функционально-стилистической окраски (исследователи употребляют различные употребления).Функционально-стилистическая окраска представляет собой информацию о закрепленности/незакрепленности языкового средства за какой-либо разновидностью литературного или нелитературного языка.С точки зрения функционально- стилистической окраски и сферы употребления слова русского языка делятся на несколько групп. Схематически это можно показать следующим образом:Лексика русского языка Стилистически нейтральные слова Стилистически окрашенные (общеупотребительные) слова Литературные Нелитературные (разговорная речь) (ограниченного употребления) Просторечные Профессиональные Жаргонные Диалектные Стилистически нейтральные слова используются во всех формах и функциональных разновидностях национального русского языка. Они являются общеупотребительными и общепонятными, и составляют основу языка. Ср.: дом, читать, белый. Литературные стилистически окрашенные слова также являются общеупотребительными. Такие слова используются людьми независимо от профессий, социального положения и места проживания: работа, делать, сильный. Литературный язык «свободен от территориальной ограниченности: он распространен всюду, где говорят по-русски. В какой бы области, республике не выходила газета, она (если это русская газета) печатается на русском литературном языке (а не 6на вологодском, донском или каком-либо ином диалекте). Радио- и телепередачи тоже ведутся на литературном языке и в Курске, и в Архангельске, и на Урале, и в Сибири, и на Кубани. Язык русской школы и русского театра - это тоже литературный язык, независимо от того, где находится школа или театр». Калинин А.В. Лексика русского языка: Учебное пособие для вузов. - МГУ, 1978. - С. 11. Слова ограниченного употребления распространены в кругу людей, объединенных профессией, общими интересами, социальным положением, или в пределах определенной местности. Такие слова, как правило, используются в устной ненормированной речи и считаются нелитературными: свистнул - «украл», худой - «плохой», клёвый - «хороший». 2 Нелитературная лексика и ее разновидности Многообразие конкретных ситуаций, определяющих особенности реального использования языка, делает разграничение всех возможных типов речи в соответствии с различными сферами общения трудно осуществимым и в определенной степени условным. «Тем не менее основные области применения языка очерчены достаточно однозначно, что позволяет установить основные функциональные разновидности языка, различающиеся как диапазоном используемых языковых средств, так и неодинаковой возможностью экспрессивно-стилистической трансформации последних». Шмелёв Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. - М., 1977. - С. 159. Таким образом, к нелитературной лексике относят просторечные, профессиональные, диалектные и жаргонные слова. Нелитературная лексика не тождественна разговорной лексике. Однако у них много общего, «поскольку их объединяет устная форма, неподготовленность, неофициальность и непосредственность общения. Но диалекты и жаргоны (а также просторечие) находятся за пределами литературного языка, а разговорная речь - одна из функциональных разновидностей». Сиротинина О.Б. Русская разговорная речь: Пособие для учителя. - М., 1983. - С. 20. Разговорная речь в отличие от других разновидностей литературного языка - речь некодифицированная, однако является нормированной. Нарушает нормы разговорной речи использование жаргонизмов, недопустимых в литературном языке выражений (ругательств), безграмотных оборотов. За пределами норм разговорной речи находятся и диалектные ошибки произношения и словоупотребления. Рассмотрим разновидности нелитературной лексики отдельно. 2.1 Диалектная лексика Диалектизмы - слова или выражения, которые являются принадлежностью одного или нескольких говоров (территориальных диалектов) русского общенационального языка; распространение этих слов ограниченно той или иной территорией. Говор - самая мелкая единица диалектного членения. Говоры группируются в два наречия: севернорусское (архангельское, олонецкие, вятские, и другие говоры), южновеликорусские (курские, тульские, рязанские, воронежские и другие говоры). Между ними находятся средневеликорусские (говоры Подмосковья, Владимирской области и другие). Выделяют несколько видов диалектизмов: Диалектизмы Фонетические Морфологические Словообразовательные Лексические (грамматические) Собственно лексические Лексико-семантические Этнографические1. Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление: пшоно вместо пшено, мисто вместо место, цай вместо чай, пашпорт вместо паспорт и т. д.2. Морфологические (грамматические) диалектизмы - не свойственные литературному языку формы слова: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идукть, беруть), совпадение окончаний творительного и дательного падежей множественного числа в северных говорах (говорил с умным людям, под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа в южных говорах (у мене, у тебе) и другие.3. Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксное оформление: певень вместо петух, сбочь вместо сбоку, телок вместо телёнок, шуряк вместо шурин, гуска вместо гусыня, ихний вместо их, завсегда вместо всегда и т. д.4. Лексические диалектизмы неоднородны.· Собственно лексические диалектизмы - это синонимы общеупотребительных слов, они совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим фонетическим оформлением. В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы и понятия: баской - «красивый», векша - «белка», кушак - «пояс», литовка - «большая коса», цибуля - «лук», балка - «овраг», гай - «лес», стёжка - «дорожка» и другие.· Лексико-семантические диалектизмы - это омонимы общеупотребительных слов, то есть они совпадают в написании и произношении с литературными словами, но отличаются от них своими значениями: мост - «пол в избе», бодрый - «нарядный, красиво убранный», губы - «грибы всех разновидностей, кроме белых», виски - «волосы на всей голове», кричать (кого-то) - «звать кого-то», козюля - «змея», сам - «хозяин, муж» и т.д.· Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, распространенные лишь в определенной местности. Этнографизмы не имеют синонимов в литературном языке, так как называют предметы быта определенной местности, не известные на других территориях. Как правило, это предметы одежды, домашнего обихода, кушанья, растения и т. д. Общеупотребительными словами эти понятия могут быть объяснены лишь описательно: нардек - «арбузная патока», шушпан - «верхняя женская одежда из белой домотканой шерстяной материи», понёва - «разновидность юбки», монарка - «род верхней одежды», шанежки - «пирожки, приготовленные особым способом», дранки - «особые оладья из картофеля» и т. д.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5
|