p align="left">3. Отношения между полами (интимные отношения, интимная связь, физическая близость - вместо секса): "Владимир Мединский заявляет, что авторы законопроекта не имеют цели закрыть телеканалы, предлагающие "аморальные услуги". "Если, к примеру, Муз-ТВ хочет рекламировать интимные услуги, то - пожалуйста, - говорит депутат. - Но пусть тот, кому это интересно, платит за право смотреть этот телеканал". (Интим не предлагать // Газета. - 03.07.2006) 4. Болезни и смерть (недомогать, плохо себя чувствовать - вместо болеть, хворать; совсем плохая - безнадежно больная; французский насморк - гонорея; ушел от нас, его не стало - -умер; усопший - умерший, кончина - смерть и т.п.): "Галина Вишневская не поехала в Канны из-за недомогания". (РИА "Новости". - 21.05.2007) 5. Дипломатическая лексика. В ней традиционно используются разного рода камуфлирующие выражения типа определенные круги, адекватные меры, непредсказуемые последствия, миротворческая акция, применить санкции (это может означать и арест, и высылку человека, и экономическую блокаду страны и т.п.) и т.д. "Большинство русскоязычных жителей Таллина, пришедших к посольству РФ, требуют сурового наказания виновных, но не подразумевают проведение репрессий против какого-то народа. Они требуют принятия адекватных мер к преступникам и к тем, кто развязал в Южной Осетии "бойню". (Чужой беды не бывает // Комсомольская правда - Северная Европа. - 14.08.2008) Как верно подмечает Л.П. Крысин, "коммуникативные задачи, с которыми приходится иметь дело дипломатам и политикам, невозможно решить, используя лишь прямые номинации, обходясь без обиняков, намеков, недоговоренностей, камуфляжа, то есть - без всего того, для выражения чего как бы и предназначены эвфемизмы" [3.4]. 6. Обозначение некоторых профессий. Это делается с целью повысить социальный престиж таких профессий и скрыть негативное впечатление от прямого называния соответствующего рода занятий: оператор машинного доения вместо доярка, оператор очистных работ - ассенизатор, контролер - надзиратель и др. 7. Деятельность армии и других силовых структур и сущности, связанные с ними (воины-интернационалисты, ликвидированы - убиты, сохраняется напряженность, операция по принуждению к миру, дать адекватный ответ, физическое устранение вместо убийства, зачистка местности и т.п.): "Грузинская армия перешла к обороне, но зону конфликта ее формирования не покидают, поэтому напряженность в регионе сохраняется; об этом заявил заместитель главы Генштаба Анатолий Ноговицын". (ТВ-центр. - 12.08.2008) В приведенном выше примере речь, по сути, идет о продолжающихся боевых стычках между противоборствующими сторонами. "Кокойты: Грузия готовится физически устранить руководство Южной Осетии". (РИА "Новости". - 22.02.2006) 2.3. Языковые средства и способы Среди них наиболее часто применяются: 1. Слова-определители с диффузной Диффузная - не имеющая четких границ. семантикой (некоторый, известный, определенный, соответствующий, надлежащий и т.п.): "По определенным причинам в исследовании не участвовали национальные республики". (ВЦИОМ: Потапенко - самый "неизвестный" губернатор // ИА Росбалт. - 09.09.2008) 2. Имена существительные с достаточно общим смыслом, используемые для называния вполне конкретных предметов и действий (акция, изделие, объект, продукт, товар, материал, сигнал): "С 1 марта 2008 года земля и недвижимость станут единым целым. Все объекты, подлежащие учету у нас в стране и распределенные сегодня по различным реестрам, будут объединены в единый кадастр объектов недвижимости, соответствующий закон "О государственном кадастре недвижимости" уже одобрен сенаторами и ждет подписи президента". (Под общей крышей // Российская Бизнес-газета. - 24.07.2007) 3. Неопределенные или указательные местоимения, а также местоименные обороты типа это дело, одно место. 4. Иноязычные слова и термины, употребляемые как обозначения, более пригодные - в силу своей меньшей понятности большинству носителей языка - для вуалирования сути явления, чем исконная лексика (педикулёз вместо вшивость, либерализация цен - повышение цен, деструктивный - разрушительный, конфронтация - противостояние и т.п.): "Предположение подтвердили в институте гендерных исследований, где созданный рекламистами "типичный" образ пьющего пиво мужчины был признан деструктивным". (ФАС обвинила пивную рекламу в поругании семейных ценностей // Российская газета. - 08.06.2007) 5. Слова, обозначающие неполноту действия или слабую степень свойства, употребляемые не в своем словарном значении, а в качестве эвфемизма (недослышать - о глухом и т.п.). 6. Некоторые глагольные формы с приставкой под- (подъехать, подойти, подвезти и некоторые другие), которые ощущаются частью говорящих (главным образом носителями просторечия) как более вежливые, смягчающие прямое отношение к адресату и потому употребляются ими в качестве эвфемистических замен "прямых" обозначений приехать, прийти, привезти, довезти (в литературном языке, как известно, глаголы с приставками под-, при- несинонимичны). 7. Аббревиатуры (tbc вместо туберкулёз). В.П. Москвин [3.7] выделяет 13 способов языкового выражения эвфемизации речи: - метонимическую номинацию (обойтись посредством платка вместо высморкаться); - метафорическую номинацию (уйти из жизни вместо умереть); - использование синекдохи ("Барыня... с большим бюстом, подтянутым корсетом к самому носу, сидела на диване"); - прономинализацию (зайти кое-куда вместо туалет); - паронимическую замену (поехал в Ригу вместо вырвало, рыгать); - использование книжных слов и выражений, в частности, терминов (летальный исход вместо смерть): "Вторчермет, где он вырос, "это не добротный пролетарский район типа Уралмаша, отстроенного немцами, а убогая окраина керамического завода, где подъезды усыпаны шприцами, а в 1974 году (когда родился Борис Рыжий! - Е.Е.) случился выброс бактериологического оружия, именуемого "сибирской язвой", с семьюдесятью летальными исходами"". (Беззащитно бескожий // Новые известия. - 05.09.2008); - употребление иноязычных слов (путана вместо проститутка); - перенесение "с рода на вид" (насекомое вместо вошь, таракан, клоп): "- Опасность серьезная, - подтверждает кандидат сельскохозяйственных наук Сергей Тимофеев. - Остановить ее может только морозная зима. Пока же совет один: убирать насекомых вручную и уничтожать в солевом растворе либо в солярке". (Картофель без мундира // Российская газета - Енисей. - 09.09.2008); - перефразирование (компетентные органы вместо КГБ); - антономазию (лукавый вместо черт, эскулап - врач): "В честь столетия Госдумы опального доктора тут же амнистировали и разрешили буквально на следующий день приступить к доказанной судом некачественной работе. Единственное, что не отменил “самый гуманный суд в мире”, так это штраф, для верности наложив арест на две московские квартиры неудачливого эскулапа и ее машину Subaru". (Тверской суд Москвы вынес приговор врачу-косметологу Гелене Рымаренко // Вечерняя Москва. - 24.07.2008); - перенесение с вида на вид (присвоить вместо украсть): "Преступная группа решила нажиться на нацпроекте, присвоив крупную сумму и причинив ущерб своим партнерам - лизингополучателям". (Мнимая сделка // Российская газета - Юг России. - 10.09.2008); - употребления тропа мейозис (нетрезвый вместо пьяный, терпимый уровень - удовлетворительный уровень, это вам влетит в копеечку, оставляет желать лучшего - плохой, приличная игра футболистов - хорошая и т. д): "Парковка влетит в копеечку". (Вечерняя Москва. - 03.09.2008); - эллипсис (сунуть в значении "дать взятку"): "И виновны в этом в первую очередь не чиновники, а мы все. Именно мы готовы сунуть денег инспектору, чтобы он не писал протокол или, чего доброго, не отобрал права. Мы готовы передать конвертик клерку, чтобы нашу проблему решили положительно". (Коррупция = испорченность // На стол руководителю. - № 44. - 2005). 3. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке средств массовой информации Эвфемизмы являются распространенным инструментом манипуляции общественным сознанием. Их лингвистическая природа такова, что они отвлекают внимание реципиента Реципиент - индивид и/или группа, являющиеся получателями сообщения в процессе коммуникации. от запретного понятия, являются эмоционально нейтральными субститутами Субститут - заменитель. нежелательных или слишком резких обозначений. Способность эвфемизмов манипулировать реципиентом определяется рядом факторов: - во-первых, эвфемизмы скрывают истинную сущность явления за счёт создания нейтральной или положительной коннотации Коннотация (от лат. connotatio - добавочное значение) - дополнительные черты, оттенки, сопутствующие основному содержанию понятия, суждения.; - во-вторых, реципиент обычно не успевает вычленить эвфемизмы из контекста и осмыслить их, так как обилие информации в современном социуме затрудняет ориентацию в языковом материале и его критическую оценку; - в-третьих, чтобы присвоить слову статус эвфемизма, надо идентифицировать табуируемый денотат Денотат - предметное значение, то есть то, что называется этим именем, представителем чего оно является в языке (напр., денотатом имени "Утренняя звезда" является планета Венера)., скрывающийся за этим словом, иначе эвфемизм не будет "распознан"; - в-четвертых, малая часть реципиентов знакома с данным лингвистическим явлением; не зная сути явления, невозможно понять, как осуществляется манипулятивное воздействие. В языке СМИ эвфемизмы оказывают наибольшее манипулятивное воздействие в силу своих разносторонних возможностей влияния на сознание адресата. Рассмотрим в качестве примера широко распространенный эвфемизм обезвредить в значении "убить". В этом случае для обозначения отрицательного денотата используется слово, вызывающее дополнительные ассоциации с чем-то положительным. Возникновению данных ассоциаций способствует внутренняя форма слова: обезвредить > сделать безвредным [1.7, C. 341]; безвредный > не причиняющий вреда [1.7, C. 35]; вред > ущерб, порча [1.7, C. 84]. Таким образом, используя эвфемизм обезвредить, говорящий формально подразумевает такое действие, которое помогло избежать вреда (ущерба) и, следовательно, должно быть положительно воспринято адресатом. Налицо явно выраженное манипулятивное воздействие: в психику реципиента скрыто внедряются установки, не совпадающие с его собственными. Несмотря на всю очевидность табуируемого денотата (убить), эвфемизм обезвредить обладает устойчивой положительной коннотацией за счет возникающих ассоциаций с чем-то полезным, остановившим вред. Между тем, манипулятивный потенциал эвфемизма не исчерпывается механизмом ассоциативности. Эвфемизмы могут играть роль своеобразного "буфера" между отрицательно коннотированным словом и сознанием реципиента: "Кстати, в процессе дискуссии депутат-единоросс Хинштейн активно пытался выяснить у депутата-единоросса Макарова, не занимается ли он деятельностью, не совместимой со статусом депутата, и если нет, то откуда у него "адвокатская конторка на Садовнической набережной"". (Стратегия тактиков // Профиль. - 28.07.2008). Выделенное словосочетание не вызывает положительных ассоциаций у реципиента, однако, будучи довольно неопределенным, вуалирует прямую номинацию, создаёт смягчающий эффект. Механизм буфера действует по принципу: "Нет слова - нет проблемы". Наиболее сильное манипулятивное воздействие на человека осуществляется посредством так называемых политических эвфемизмов, адресатом которых является массовая аудитория, с целью смягчить негативные ассоциации, связанные с некоторыми фактами, часто за счет искажения смысла самого описываемого факта. Некоторые авторы отказывают политическим эвфемизмам в статусе истинных эвфемизмов, так как они представляют собой намеренное искажение истины. Например, В.П. Москвин разграничивает эвфемию и дезинформацию, считая, что они противопоставлены функционально (по коммуникативной цели). Цель эвфемии - смягчение выражения, цель дезинформации - ложь, обман, искажение истины (чернобыльская авария вместо чернобыльская катастрофа) [3.7, C. 61). Тем не менее, стоит предположить, что данные примеры все же являются эвфемизмами, несмотря на слабую связь с денотатом. Во-первых, они заменяют слова и выражения, которые были нежелательными для коммуникатора в данной ситуации, могли вызвать негативную реакцию; во-вторых, они обладают нейтральной коннотацией и, в-третьих, соответствуют основным целям эвфемизации речи: избежать конфликта в общении, скрыть неприятные явления действительности. При негативной префиксации образование эвфемизма происходит по модели: негативный префикс + существительное (прилагательное, наречие), антонимичное по смыслу слову-табу. Несмотря на "сдержанное порицание", скрывающееся в подобного рода эвфемизмах, способ негативной префиксации активно используется авторами текстов СМИ. Это связано с тем, что, с психологической точки зрения, отрицание положительного денотата не так задевает самолюбие коммуникатора, как утверждение отрицательного:
Страницы: 1, 2, 3
|