Вербальное и невербальное общение
Московская государственная академия тонкой химической технологии им.
М. В. Ломоносова
Кафедра менеджмента и маркетинга
Реферат на тему:
«Вербальное и невербальное общение»
студентка:
Рудакова Е. В.
группа: М-32
преподаватель: Лапкина И.
Москва 2001
Едва ли не все свое время мы общаемся, умение это делать – пожалуй,
самое важное в жизни умение. Ежедневно восемь часов большинство из нас
проводя на работе, а после этого - еще восемь часов с друзьями и родными.
16 часов контактов, общения. Львиную долю жизни, иногда не отдавая себе в
этом отчета общаемся. Как правило, мы плывем по течению, иногда сражаемся с
ним, но именно оно управляет нами, и нам не приходит в голову, что то, на
что мы тратим почти все свое время стоит делать осмысленно – плыть не по
течению или против него, а туда, куда нужно.
Вербальное общение
Вначале, конечно, было не слово, а мысль, побуждение или образ. Но,
для того, чтобы сделать их понятными, нужно было облечь их в слова. Для
человека понятие или явление в полном смысле начинает существовать тогда,
когда оно названо. Наиболее универсальное средство человеческого общения –
язык. Язык – это основная система, при помощи которой мы кодируем
информацию и основной инструмент коммуникации. Это «могучая, прекрасная и
великая» система кодирования, но и она оставляет возможности не только для
разрушения, но и для создания барьеров.
При помощи слов мы делаем понятным смысл явлений и событий, выражаем
свои мысли, эмоции, свое мировоззрение. Человек, его язык и его сознание
неразрывны. При этом большинство людей относится к языку как к воздуху –
пользуется им, не замечая его. Язык часто опережает мысли или вообще не
подчиняется им. Когда Винни-Пуха спрашивали, как он сочиняет свои
«шумелки», он говорил, что принцип прост: слово просилось на это место, и
он пустил его. Слово может «сорваться», человек может «ляпнуть» что-то или
постоянно «трепать языком», почти не задумываясь о том, что создает этим
определенные установки у окружающих, подталкивает их к конкретным реакциям
и конкретному поведению – «как аукнется, так откликнется». И отклик этот
при грамотном пользовании словами вполне можно прогнозировать заранее и
даже формировать. Этим искусством владеют люди, умеющие быть убедительными
и эффективными в человеческих отношениях, будь то диалог двух сослуживцев,
или выступление президента страны по телевидению. Конечно, для этого нужно
владеть языком несколько лучше Эллочки-Людоедки, хотя и она достигала
замечательных результатов при помощи трех десятков слов.
Но на каждом этапе коммуникации возникают барьеры, препятствующие ее
эффективности, причем в первую очередь те, которые присущи исключительно
человеческим отношениям и самой человеческой природе. Примером эффективной
поправки на человеческую природу при отправлении сообщения может служить
классический урок женщинам, подвергшимся нападению в подъезде дома: если
хотите, чтобы жильцы выскочили на лестничную площадку, кричите не «Спасите,
помогите!», а «Спасайтесь, пожар!»
Очень часто возникающая иллюзия взаимопонимания связана с тем, что
люди пользуются одними и теми же знаками ( в т. ч., словами) для
обозначения совершенно разных вещей. Семантические – смысловые – барьеры
могут вызываться социальными, культурными, психологическими и другими
причинами.
Индивидуальные расхождения людей в их системе ценностей и потребностей
часто не позволяют найти общий язык даже при обсуждении таких универсальных
категорий, как добро и зло. Кросс-культурные различия делают
неподготовленного европейца в азиатском или арабском мире едва ли не
марсианином, заставляя его переживать настоящий культурный шок. Социо-
культурные принадлежности и т. д. В жизни приводят к классическому
конфликту Золушки – уже через несколько дней после свадьбы выясняется, что
Принц совершенно чужой ей человек, с которым их разделяет пропасть
интересов, привычек, привязанностей, знакомств, жизненных устремлений.
Любящие, как известно, это не те, кто смотрит друг на друга, а те, кто
смотрит в одном направлении.
Чрезвычайно тонкий процесс человеческого общения может быть нарушен
ошибками или сбоями в кодировании информации, недоучетом мировоззренческих,
религиозных, политических, профессиональных и возрастных различий.
Кроме того, для человеческой коммуникации, в отличие от модели
простого обмена информацией, чрезвычайно важны такие факторы как стиль,
контекст и подтекст. Неожиданная фамильярность обращения может свести на
нет всю его информационную насыщенность, а его уместность и ценность
определяется всей ситуацией общения. Основной же смысл сообщения может
вовсе не выражаться вербально, а только подразумеваться. Например,
сообщение мужа о предстоящем ему завтра ответственном выступлении, хватает
его жене для того, чтобы привести в порядок его деловой костюм.
Язык не только одного народа, но и одной социальной группы отличается
от языка другой группы. Буквально за несколько последних лет мы стали
свидетелями появления нового социального диалекта – гнусавых интонаций и
оттопыренных пальцев новых русских коммерсантов, принесенных ими в
полукриминальный бизнес из мест «не столь удаленных» после массовой
амнистии.
В ряде языков есть не только единственное и множественное, но и
двойственное число (Я+ТЫ), в некоторых есть средний род, а в английском,
например, существительные не имеют даже мужского и женского, у северных
народов есть по три десятка слов, обозначающих разное состояние снега и
разные породы оленей, тогда как нам для этого хватает и одного-двух слов.
Индейцы говорят о себе в третьем лице, полностью отождествляя себя с
племенем, а короли о себе во множественном числе. Все это – коммуникативные
знаки языка, иногда делающие действительно невозможным перевод с одного
языка на другой, в особенности, когда речь идет об идиоматике и культурных
реалиях, не имеющих аналога в другой культуре. Попробуйте перевести на
любой язык, сохранив реалии нашей жизни такую фразу: «таежный мужик в
колхозе на завалинке играет на балалайке».
Б. Заходер говорил, что с одного языка на другой моно не перевести, а
перевезти – перевезти одну страну в другую со всей ее культурой, традициями
и менталитетом. Непонимание этого часто не только затрудняет общение, но
вызывает длительные конфликты. Православные крестятся справа налево, а
католики наоборот, дружно считая это достаточным поводом для раздоров.
Существует профессиональный язык, местный диалект, молодежный сленг,
воровской жаргон и т.д. Коммуникативная функция всех этих «языков в языках»
одна – если ты не «ботаешь по этой фене», ты не будешь принят данным
социумом как свой. Стилистика языка предполагает уместность ситуативного
использования по-разному окрашенных синонимов, целых оборотов и
грамматических форм: разговорных и публицистических, официально-
бюрократических, научных или художественных.
Невербальное общение
Как это ни странно на первый взгляд, три четверти информации о нашем
партнере по общению, о его истинных чувствах и намерениях мы черпаем не из
того, что он говорит, а непосредственно наблюдая за едва уловимыми
деталями его поведения. Иначе говоря, межличностные коммуникации в основном
осуществляются за счет невербальных средств – параллельного, и часто более
богатого языка общения, элементами которого являются не слова, а мимика и
жестикуляция, пространственные и временные рамки, интонационные и
темпоритмические характеристики речи, символические коммуникативные знаки.
Большинство из нас не отдает себе отчета в значении невербалики,
привычно думая, что большую часть информации мы получаем благодаря
словесно-знаковой системе – языку. Во многом это связано с традициями
западной культуры, в значительной степени основанной на поклонении логике,
логическом мышлении и сознании, выражать которое адекватно может только
дискретная (лингвистическая) модель, а не образы, например. В восточных
культурах картина иная. В. Налимов, автор «Спонтанности сознания»
проанализировал в этой связи иную модель познания мира – неязыковую,
основанную, в частности, на философии дзена, позволяющей пережить глубокое
восприятие мира и себя в нем без помощи приемов языка и формальной логики,
уйти от слов к смыслу.
Как правило, невербальный язык является результатом не сознательной
тактики поведения, а подсознательных импульсов, поэтому его крайне трудно
подделать, и доверять ему можно значительно больше, чем словам. Мы часто
ссылаемся на интуицию, говорим о « шестом чувстве», благодаря которому,
например, замечаем неискренность собеседника. На самом деле – это просто
внимание, часто неосознанное, к мелким невербальным деталям, умение читать
несловесные сигналы и отмечать их несовпадение с тем, что говорится –
«неконгруэнтность» коммуникативных приемов. Собственно, еще древние
сознавали это, о чем говорит само происхождение слова: латинское intueri
означает просто «внимательно смотреть». Именно поэтому, а не из простой
жестокости допрашиваемого в полиции сажают на стул на открытом и ярко
освещенном пространстве – так от внимательного следователя не ускользнет ни
одна деталь его поведения. На этом же принципе основан широко известный
«Детектор лжи», отмечающий благодаря чувствительным датчикам то, что с
трудом различает и анализирует глаз.
Давно отмечено, во время избирательных компаний женщины очень редко
руководствуются в своем выборе преимуществами программы того или иного
кандидата, тем более, что все программы в этот период весьма похожи одна
на другую. Их выбор определяют такие неполитические и трудно формализуемые
вещи как «симпатия» и «обаяние», то, как кандидат говорит, держится,
улыбается и т. д. И часто этот выбор оказывается верным. Одновременно
женщины, как правило, лучше справляются с работой специалистов по связи с
общественностью, гибче ведут переговоры. Причина этих двух явлений одна –
их «интуиция» развита сильнее, чем у мужчин, и особенность эта выработана
всеми предшествующими поколениями. Первые месяцы жизни ребенка женщины
могут общаться с ними только невербально, учась расшифровывать их
бессловесный язык.
Вспомните фильмы Чаплина – гения невербальной коммуникации, для
которого в эпоху немого кино не существовало другой возможности передачи
нюансов человеческих отношений. Попробуйте при случае захватывающую
светскую игру в бессловесную вечеринку, где гости могу общаться друг с
другом как угодно, но только не при помощи слов – дотрагиваться,
гримасничать, жестикулировать, но не говорить – она может оказаться очень
интересным уроком по невербалике.
Примерно такой тренинг проходят актеры в рабочей маске мима. Маска
эта закрывает лицо, как бы стирая его, заставляя обходиться не только без
слов, но и без мимики, выражая все чувства и мысли средствами одой
пантомимики – языка жестов и поз.
Одна из первых попыток составления пособия по трактовке невербальных
сигналов принадлежит Аллану Пизу, автору мирового
бестселлера «язык жестов». Вообще, словарь поз и жестов -
вещь довольно бессмысленная, и трудно найти профессионального
коммуникатора, который бы обращался к Пизу, но главной цели он достиг - ему
удалось привлечь внимание людей к языку жестов, показать их значение в
коммуникациях. А. Пиз, впрочем, сам отметил основную опасность увлечения
однозначными трактовками жестов: «говорит» только их последовательность,
все жесты в совокупности, да еще и в параллели с мимикой и речью.
Выхваченные из контекста, из всего рисунка общения, один - два
невербальных сигнала могут только сбить с толку. Если человек отставил
ногу, это может говорить не о его настроении, а только о том, что у него
Страницы: 1, 2
|